索引号 | 01526257-2/20250310-00002 | 发布机构 | 龙陵县民政局 |
公开目录 | 区划地名 | 发布日期 | 2025-03-10 |
文号 | 浏览量 |
长庚路
长庚路,民国县志作长庚巷。原位于龙陵宾馆东侧与原县医院之间的一个狭长巷道。后城区改造,将东起县委党校,西至龙山中路的这条街道命名为长庚路。
谈到这个地名的含义,有人把长庚误为旧时的“身庚”或“生辰”,甚至以为旧时没有派出所登记户口,而当地民俗人人都有自家的身庚簿(生辰簿)。人一生出来就要将生庚八字记在上面。由此而引申为长庚即为长寿。有的还说民俗过生日要吃长寿面等。
上述说法,均因“庚”的年龄这一义项而起。“庚”在古汉语中有多个义项。《古代汉语词典》中主要列了四个义项,一是天干的第七位,二是年龄,三是赔偿,四是道路。上述人们说的身庚簿(生辰簿),古时称为“庚帖”,为年龄、出生的凭证。这个“庚”取年龄这一义项。同庚、贵庚的“庚”都指年龄、出生。而长庚的“庚”指天干序数的第七位,为该字的第一义项,与年龄无关。它与“长”组合成一个词,其含义涉及天文、民俗、宗教等方面。
首先,长庚是一个星名,即金星,又名太白、启明。该星因运行轨道所处方位不同而有长庚、启明之别。黄昏出现在西方时叫“长庚”,民间亦称为黄昏星,早晨出现在东方时叫“启明”(开启黎明)(见《古代汉语词典》第2版第137页)。《诗经·小雅·大东》说,“东有启明,西有长庚”。其次,在中国传统民俗中,人们把天干、方位、颜色等和金、木、水、火、土五行对应起来,以此做为观察、了解世界的一种方法。天干对应五行的关系是:甲乙对应木、丙丁对应火、戊己对应土、庚辛对应金、壬癸对应水。方位、天干、五行、五色的对应关系为:东方甲乙木(青)、南方丙丁火(赤)、中央戊己土(黄)、西方庚辛金(白)、北方壬癸水(玄)。由“西方庚辛金(白)”可知长庚星之义,该星出现时间最长、最亮(白)。长庚星在道教中为五星之一,全称“西方金德太白天皓星君”。该星君主义,生庚辛,化金石,司秋令,宰带角、无角千种胎生之兽,管人间金银、铜铁、玉石,及兔牛马牲豕鼠虫、石人石马、霜雪之事。
由此可知,长庚巷是以星名命名的地名。从天干与五行的对应关系看,该巷位于厅治以西。原长庚巷西侧即今凤凰城这一片地域。该地域以前有城隍庙、川主庙、三属财神庙、岳王庙等,为庙宇集中之地,以长庚命名该巷,表明了该巷所处的地域环境。在民间,长庚星即太白金星,是人神沟通的使者。《西游记》中太白金星下界招安美猴王即是充当了这种角色。现在旧巷已不复存在,新路沿用“长庚”旧名,为人们留下一道历史遗痕,供人们去回味、咀嚼。
沙拉门
龙山镇核桃坪村有个寨子叫沙拉门。人们对其含义揣测不透,甚至误以为是一个少数民族地名。笔者以为沙拉门就是栅栏门的另一种写法,因方言发音之故,将栅栏门写成了沙拉门。农村习俗,在一块空地上,用竹或木将它围起,用于关牛、马等牲畜。这种关牲畜的设施称为栅栏。栅栏的入口处两侧各竖一根竹、木或石条做门桩,在门桩上凿三、四对洞,用木或竹杠横穿与洞做门。这种“杠”通常称为“沙拉穿”。后农村所盖的牛厩、猪厩也用沙拉门。一些村寨、巷道入口处也立这种门以方便牛、马的出入或关拦。这种沙拉门在农村相当普遍。该寨叫沙拉门,说明曾在寨子入口处立过沙拉门。
船树洼
船树洼位于腊勐镇沙子坡村,是一个含有错字的地名。“船”字应为“椽”。有人据“船”这个错字把船树洼解释为:因洼了中曾有一棵大树做过木船而得名。这里有两个地方违背了生活常识。其一,在滇西自古人们以竹筏做为渡江、渡河的工具,没有伐树凿木为船的习惯。民国33年(1944)中国远征军反攻滇西多数以竹筏渡江,而不是造船渡江(部队带的橡皮筏除外)。其二,大到可以凿成船的树,当地人一般当作神树加以膜拜而不会去砍伐的。这里的“船”当为“椽”,洼子里的树长得快而细密,往往被人们砍来做起房盖屋的“椽子”。即便是稍大的树也会去砍来,用锯子解成椽子。“椽”字在农村常用不常写(一般为识字的木匠常写),故人们就用“船”字代替“椽”字。这一错写连意思也变了。
腊 寨
腊寨在龙山镇核桃坪村,位于龙江边。这是一个曾经为德昂族居住过的寨子。德昂族旧称“崩弄”。龙陵有许多崩弄寨。旧时龙陵也是德昂族居住的地方之一。德昂族子女起名习俗,凡女子均在名前冠“玉”字,凡男子均在名前冠“腊”字。如长子为腊所、次子为腊左、三子为腊约等。由于男子当家且多与社会交往,久而久之,就以男子名前的冠字为寨名。后,德昂族迁往芒市三台山一带,就留下了一个德昂族地名。
官 岑
官岑为镇安镇的一个村委会所在地。民国县志亦作官岑。1983年龙陵地名志说“因曾以藤篾抵纳官税,原名官藤,后因山多、高而小演变为官岑”。笔者一直对此存疑。
官岑原名官藤于史无据。“曾以藤篾抵纳官税”之说有违情理。其一,明清之官税多以银折征,基本不收实物。其二,藤篾非官府必需品,绝不会做税物征收,且藤篾做税物在收、运、储等方面多有不便,为官府所不取。其三,藤篾是一种野生经济作物,如龙陵出产,当在民国县志“地舆志·物产”部中收录,但该部并无记载。综上所述,“曾以藤篾抵纳官税”之说不足采信。
那“官岑”到底是什么意思呢?笔者以为应从历史中探寻答案。我们知道,镇安在明朝邓子龙设千户指挥所以前属傣族区域,镇安古名勐淋就是一个傣语地名。官岑位于镇安东侧高山上,地处荒僻,是野鸡出没的山野之地。其地名亦应是一个傣语地名。民国县志“诸夷志·方言·摆夷方言并夷字”中,称野鸡为“介疼”。这个傣语“介疼”与官岑读音极为相近,因而“官岑”就是“介疼”的音译地名,意为野鸡经常出没的地方。因为音译地名是借音写字,它和字义本身无关。因而不可按“官岑”字义去释地名。因是借音写字,故只要读音与“介疼”相近,还可写出“关岑”、“官藤”、“官疼”一类字做地名。镇安设千户指挥所后,即在各关隘山口等交通要道设关卡。官岑是通往腊勐、怒江将军渡的要道,亦是当时重要的防守关口(如今仍是连接镇安、腊勐间的主要山路)。于是官岑就注入了关卡高山的汉语意义。这时,官岑就演变成具有音义的“关岑”。人们在地名书写中,常把“关”写成“官”。如腾冲的关坡,写作“官坡”,在中国远征军龙陵会战的战报及民间文案中,把“二关”“三关坡”写成“二官”“三官坡”。明乎此,“官岑”即“关岑”。它和“关梁”结构相同,指高山上的要道关口。以上分析虽无案可征,但有迹可寻,于理可通。
由此可知,官岑原为傣语“介疼”的音译地名,意为野鸡出没之地,后因此地处交通要道,设立过关卡,演变为音义统一的汉语地名“关岑”,民国后因书写习惯写作“官岑”沿用至今。从官岑地名含义的演变过程可知,有的地名在历史的传承过程中是不断变化的,也是与时俱进的。
刻 金
刻金位于勐糯镇勐糯村西南山洼,现为历史地名。民国县志作克金,实为“克钦”的异写。克钦在中国境内叫景颇族,在境外称为克钦人或克钦族。克钦人居住在今缅甸东北部(克钦邦,历史上曾属中国)毗邻印度(阿鲁纳哈尔邦和那加兰)及我国的云南。总人口70万,使用藏――缅语各种语言。景颇族在我国云南有12万人。景颇族在近代多称为“山头”,又分别称为“大山”“小山”“茶山”“浪速”,他们自称景颇、载瓦、喇期、浪峨(见《辞海》1999年普及版第3976页)。由此可知,刻金(克金)即克钦,是景颇族居住过的地方。
为什么该地以克钦做寨名呢?原来它蕴含着一个重大历史事件。原来,今缅甸境内梅恩开江、迈立开江等地被称为景颇人亦即克钦人的发源地。清乾隆三十二年及次年(1767、1768),大军征缅,军队招募了相当数量的克钦人从事战争物资运输,因而克钦人进入今德宏、腾冲、龙陵一带从事后勤保障工作。战争结束后,他们散居于各山头,遂为世居民族,他们自称景颇,汉族称其住地为山头寨(参见民国龙陵县志、缪家福与张庆和主编的《世纪之交的民族宗教――云南少数民族宗教形态与社会文化变迁》)。这个寨子以“克钦”为寨名,反映了以下一些情况:一是这里的景颇族还以部族名自称(这是以前没有发现过的);二是这里的景颇族很可能被招募后即居住于此,没有迁徙过;三是他们用这种方式对发源地表示纪念;四是这里的景颇族因生活等原因和外界联系较少,且保存了不少原发源地的一些习俗。这个地名的存在,再一次印证了笔者的一句话:龙陵的历史隐藏在地名中,书写在大地上。